English Pinyin lyrics: Tong Hua Shun- en (Wang YiEn) 王翊恩 -同花顺
en's Version of Tong Hua Shun has become so popular lately. Originally sang by Lin Junyu’s in 2018-2019, this song ‘同花順’ or literal meaning "straight flush', uses playing cards and dreams as metaphors to talk about life and love.
(“同花順” (tóng huā shùn) is a Chinese term that refers to a “straight flush” in poker — a hand of five consecutive cards all in the same suit. It’s one of the strongest hands in the game.)
要是你心裡真沒我
na xi li xin lui jin bo hua
(If you really don't have me in your heart)
你不會剪去了長髮
nǐ bù huì jiǎn qùle zhǎng fà
(You wouldn't have cut off your long hair)
閃動如蝴蝶在雙頰
shǎn dòng rú húdié zài shuāng jiá
(Fluttering like butterflies against your cheeks)
那是眼淚嗎
nà shì yǎnlèi ma
(Are those… tears?)
要是你心裡真有我
na xi li xin lui jin bo hua
(If you really have me in your heart)
你不會嘴邊無火花
nǐ bù huì zuǐ biān wú huǒhuā
(You won't have sparks on your lips)
靜靜觀察
jìng jìng guānchá
(Observing quietly)
人世浮華 心已麻
rénshì fúhuá xīn yǐ má
(The vanity of the world — the heart already numb)
假如說鋼鐵磨成針
jiǎrú shuō gāngtiě mó chéng zhēn
(If, as they say, steel can be ground into a needle)
只要願意等
zhǐyào yuànyì děng
(As long as you’re willing to wait)
只要肯愛得深
zhǐyào
kěn ài dé shēn
(As long as you’re willing to love deeply)
是不是就有這可能
shì bùshì jiù yǒu zhè kěnéng
(Could it be possible then?)
有可能打動這鐵石心腸的人
yǒu kěnéng dǎdòng zhè tiěshí xīncháng de rén
(It is possible to move this person whose heart is of stone?)
可惜就算夢能成真
kěxí jiùsuàn mèng néngchéng zhēn
(But unfortunately even if dreams can come true)
有誰猜得準
zhēn yǒu shuí cāi dé zhǔn
(Who can guess correctly)
能分到多少福份
néng fēn dào duōshǎo fú fèn
(How much blessing will be apportion to us)
生命的同花順 底牌沒有你
shēngmìng de tónghuāshùn dǐpái méiyǒu nǐ
(If in life’s 'straight flush', you’re not my hidden ace)
我也認
wǒ yě rèn
(I’ll still accept it)
假如說溫柔是謊話
jiǎrú shuō wēnróu shì huǎnghuà
(If gentleness were a lie)
你不會顛覆這想法
nǐ bù huì diānfù zhè xiǎngfǎ
(You wouldn’t have overturned that belief)
你撐著眼兒都不眨 是眼淚嗎
nǐ chēng zhe yǎn er dōu bù zhǎ shì yǎnlèi ma
(You hold your eyes and don't blink, is that tears?)
假如你真的放得下
jiǎrú nǐ zhēn dì fàng dé xià
(If you’ve truly let go)
你怎會一言也不發
nǐ zěn huì yī yán yě bù fā
(Why do you say nothing at all?)
漂泊天涯 苦苦掙扎 心已麻
piāobó tiānyá kǔ kǔ zhēngzhá xīn yǐ má
(Wandering the ends of the earth, struggling in pain, Your heart already numb)
假如說鋼鐵磨成針
jiǎrú shuō gāngtiě mó chéng zhēn
(If, as they say, steel can be ground into a needle)
只要願意等
zhǐyào yuànyì děng
(As long as you’re willing to wait)
只要肯愛得深
zhǐyào kěn ài dé shēn
(As long as you’re willing to love deeply)
是不是就有這可能
shì bùshì jiù yǒu zhè kěnéng
(Could it be possible then?)
有可能打動這鐵石心腸的人
yǒu kěnéng dǎdòng zhè tiěshí xīncháng de rén
(It is possible to move this person whose heart is of stone?)
可惜就算夢能成真
kěxí jiùsuàn mèng néngchéng zhēn
(But unfortunately even if dreams can come true)
有誰猜得準
zhēn yǒu shuí cāi dé zhǔn
(Who can guess correctly)
能分到多少福份
néng fēn dào duōshǎo fú fèn
(How much blessing will be apportion to us)
生命的同花順 底牌沒有你
shēngmìng de tónghuāshùn dǐpái méiyǒu nǐ
(If in life’s 'straight flush', you’re not my hidden ace)
我也認
wǒ yě rèn
(I’ll still accept it)
假如說鋼鐵磨成針
jiǎrú shuō gāngtiě mó chéng zhēn
(If, as they say, steel can be ground into a needle)
只要願意等
zhǐyào yuànyì děng
(As long as you’re willing to wait)
只要肯愛得深
zhǐyào kěn ài dé shēn
(As long as you’re willing to love deeply)
是不是就有這可能
shì bùshì jiù yǒu zhè kěnéng
(Could it be possible then?)
有可能打動這鐵石心腸的人
yǒu kěnéng dǎdòng zhè tiěshí xīncháng de rén
(It is possible to move this person whose heart is of stone?)
就算夢能成真
jiùsuàn mèng néngchéng zhēn
(Even if dreams can come true)
有誰猜得準
zhēn yǒu shuí cāi dé zhǔn
(Who can guess correctly)
能分到多少福份
néng fēn dào duōshǎo fú fèn
(How much blessing will be apportion to us)
生命的同花順 底牌沒有你
shēngmìng de tónghuāshùn dǐpái méiyǒu nǐ
(If in life’s 'straight flush', you’re not my hidden ace)
我也認
wǒ yě rèn
(I’ll still accept it)
No comments:
Post a Comment