English, pinyin lyrics: Jane Zhang JingYing, Liu Yuning- Jiu Wan Zi
Originally sang by Huang Shi Fu 黄诗扶, Jane Zhang and Liu Yu Ning did a cover of this song but in an unusual way! They revamped the ancient style song "Ninety Thousand Words" and added dancing to the live performance on The Treasured Voice Season 6. 天赐的声音第六季 第4期
Original Singer: Huang Shi Fu 黃詩扶 's version is at the end of this post.
寫得出最刻薄的字文
Xiě dé chū zuì kèbó de zì wén
(I can write the most unkind words)
以譏誚這庸塵
yǐ jīqiào zhè yōng chén
(To ridicule this world)
卻不忍 斥你毫分
què bùrěn chì nǐ háo fēn
(But I can't bear to blame you even the slightest )
我也算萬種風情 實非良人
wǒ yě suàn wàn zhǒng fēngqíng shí fēi liáng rén
(I am considered charming in many ways, but am not a good person)
誰能有幸 錯付終身
shuí néng yǒuxìng cuò fù zhōngshēn
(Who can be lucky enough to wrongly entrust one's whole life)
最先動情的人
zuì xiān dòngqíng de rén
(The first person to fall in love)
剝去利刃 淪為人臣
bō qù lìrèn lún wéi rén chén
(Removes the sharp blade and becomes a subject)
我愛你蒼涼雙眼 明月星辰
wǒ ài nǐ cāngliáng shuāng yǎn míngyuè xīngchén
(I love your desolate eyes, the bright moon and stars)
不遠萬里 叩入心門
bù yuǎn wànlǐ kòu rù xīn mén
(Knock on the door of my heart from thousands of miles away)
一個孤僻的唇
bù yuǎn wànlǐ kòu rù xīn mén
(A lonely lip)
摘獲了你首肯 獻上一吻
bù yuǎn wànlǐ kòu rù xīn mén
(obtained your consent and gave a kiss)
有誰不是 死而尋生
yǒu shuí bùshì sǐ ér xún shēng
(Who is not dying to seek life )
險些終結 險些長命
xiǎnxiē zhōngjié xiǎnxiē chángmìng
(Almost ending, almost living longer)
睡夢中無數次的自刎
shuì mèngzhōng wúshù cì de zìwěn
(Countless suicides in dreams)
筆下有最淋漓的愛恨
bǐxià yǒu zuì lín lí de ài hèn
(The most vivid love and hate in the writing)
以剜挑這浮生
yǐ wān tiāo zhè fúshēng
(To pick up this fleeting life)
只寫你 衣不染塵
zhǐ xiě nǐ yī bù rǎn chén
(I only write about you, clothes are not stained with dust)
我也算萬種風情 實非良人
wǒ yě suàn wàn zhǒng fēngqíng shí fēi liáng rén
(I am considered charming in many ways, but am not a good person)
誰能有幸 錯付終身
shuí néng yǒuxìng cuò fù zhōngshēn
(Who can be lucky enough to wrongly entrust one's whole life)
幻想歲月無聲
Huànxiǎng suìyuè wúshēng
(I imagine the years without sound)
百年之後 合於一墳
bǎinián zhīhòu hé yú yī fén
(A hundred years later, we will be buried in the same grave)
我愛你蒼涼雙眼 留有餘溫
wǒ ài nǐ cāngliáng shuāng yǎn liú yǒuyú wēn
(I love your desolate eyes, which still retain warmth)
荒蕪的心 曠野徒奔
huāngwú de xīn kuàngyě tú bēn
(A desolate heart, running in the wilderness)
你會彈落煙塵 抹去指上灰痕
nǐ huì dàn luò yānchén mǒ qù zhǐ shàng huī hén
(You will flick off the dust, wipe off the ash marks on your fingers)
有誰不是 少年熱誠
yǒu shuí bùshì shàonián rèchéng
(Who isn't, young with passion)
孑然一身 愛一個人
jiérán yīshēn ài yīgèrén
(Alone, loving one person?)
望盡了畢生溫柔眼神
wàng jǐnle bìshēng wēnróu yǎnshén
(Looking at the gentle eyes of a lifetime)
寫得出最刻薄的字文
xiě dé chū zuì kèbó de zì wén
(Writing the most harsh words)
以譏誚這庸塵
yǐ jīqiào zhè yōng chén
(To ridicule this mundane world)
卻不忍 斥你毫分
què bùrěn chì nǐ háo fēn
(But I can't bear to blame you)
我也算萬種風情 實非良人
wǒ yě suàn wàn zhǒng fēngqíng shí fēi liáng rén
(I am considered charming in many ways, but am not a good person)
誰能有幸 錯付終身
shuí néng yǒuxìng cuò fù zhōngshēn
(Who can be lucky enough to wrongly entrust one's whole life)
我也算萬種風情 實非良人
wǒ yě suàn wàn zhǒng fēngqíng shí fēi liáng rén
(I am considered charming in many ways, but am not a good person)
誰能有幸 錯付終身
shuí néng yǒuxìng cuò fù zhōngshēn
(Who can be lucky enough to wrongly entrust one's whole life)
最先動情的人
zuì xiān dòngqíng de rén
(The first person to fall in love)
剝去利刃 淪為人臣
bō qù lìrèn lún wéi rén chén
(Removes the sharp blade and becomes a subject)
我愛你蒼涼雙眼 明月星辰
wǒ ài nǐ cāngliáng shuāng yǎn míngyuè xīngchén
(I love your desolate eyes, the bright moon and stars)
不遠萬里 叩入心門
bù yuǎn wànlǐ kòu rù xīn mén
(Knock on the door of my heart from thousands of miles away)
一個孤僻的唇
bù yuǎn wànlǐ kòu rù xīn mén
(A lonely lip)
摘獲了你首肯 獻上一吻
bù yuǎn wànlǐ kòu rù xīn mén
(obtained your consent and gave a kiss)
Original Singer: Huang Shi Fu 黃詩扶
No comments:
Post a Comment