Search This Blog (Press sort by date)

Featured Post

WeiBird, Donghae- Best Friend (Zui Hao de Peng You) 最好的朋友 - 韦礼安, 东海 pinyin english lyrics

English translation, pinyin lyrics : Weibird Wei Li An, Donghae Dong Hai- Best Friend 最好的朋友 - 韦礼安, 东海 K-pop star Donghae from SUPER JUNIOR a...

Thursday, April 24, 2025

Di Qiu Mo Sheng Ren 地球陌生人 Earth Stranger-張哲瀚 Zhehan Zhang

張哲瀚-地球陌生人 Zhehan Zhang- Earth Stranger pinyin, english lyrics 

Zhang Zhehan new song,  "Earth Stranger" has a message: It reminds us that we are strangers to the Earth, and urges us to engage more deeply and authentically with life.

In his description of his song, he says: 

To the earth, we may just be a stranger. Thinking you understand the world, thinking you can see through people's hearts, thinking you can see into their eyes, is it because you are unwilling to admit that "I am confused" or is it because you are in a cocoon of arrogance? Or maybe because of individual loneliness, one hides oneself in a corner, hiding in the pain of everyday life.

Ignorance is the beginning of endless steps. Open every window, knock on every door, communicate with the forests, trees, mountains, rivers and streams, communicate with the natural space, the world and the human beings, communicate with the imperfection, loss, fragility and real pain, take more risks, extend the time of barefoot, watch more sunsets, because to the earth, we are strangers.

伸探左邊眼睛
Shēn tàn zuǒbiān yǎnjīng
The left eye stretches, prying deep,

零下五十七
língxià wǔshíqī
In frost of fifty-seven degrees beneath,

酸液暗淼地
suān yè àn miǎo
Acid drifts through dark and boundless tides,

後眼睛 正捕食 一列蜥蟻
hòu yǎnjīng zhèng bǔshí yīliè xī yǐ
The rear eye hunts a line of lizard ants.

右眼睛 閃著綠
Yòu yǎnjīng shǎnzhe lǜ
The right eye gleams with emerald light,

透視晶簇的鑫
tòushì jīng cù de xīn
Peering through crystal veins of golden might,

誓言落 在誰的 墓志銘
shìyán luò zài shuí de mùzhì míng
Upon whose tombstone does the vow alight?


雙翼 鋸齒的琉璃
Shuāng yì jùchǐ de liúlí
Dual wings, jagged like glass

飛過磁光垚林
fēiguò cí guāng yáo lín
Soaring over the luminescent ridge

沉入 萬足蘑株 數星氐
chén rù wàn zú mó zhū shù xīng dī
Sinking into the myriad-legged magnetic mushroom stalks, counting stars


別問 挪得之地
bié wèn nuó dé zhī dì
Ask not the land I’ve claimed,

我在哪裏 我的姓名 我的身體 
wǒ zài nǎlǐ wǒ de xìngmíng wǒ de shēntǐ
Where I am, my name, my frame

腐朽成燼
fǔxiǔ chéng jìn
My body decays into ash.

生長成魚 沒有利齒全身毒迹
Shēngzhǎng chéngyú méiyǒu lì chǐ quán juān dú jì
Growing into a fish, fangless, yet venom-stained,

夜煞時 朝著血焱駛去
yè shā shí cháozhe xuè yàn shǐ qù
At night’s close, sailing toward the bloodlit blaze.

异變成鸚 沒有羽毛奇譎孤立
Yì biànchéng yīng méiyǒu yǔmáo qí jué gūlì
Morphing into a parrot, bare, strange, alone,

刺樹隱匿 深處 月升狐鳴
cì shù yǐnnì shēn chù yuè shēng hú míng
Hidden deep in thorned shade, as the moon ascends, foxes wail.

^Falil hh fáillaa fali hh

foilà faliil fela fela 

foilà faliil fela fela

Fásare Ah Féfare Ah^

fàhà Féfafaa 

Félàfe Félàfe^_^


生長成棘 
shēngzhǎng chéng jí
Growing into thorns

沒有枯巢重力傾擾
méiyǒu kū cháo zhònglì qīng rǎo
free from the burden of withered nests and gravity’s pull

迷迭草 纏繞 時空軌道
mí dié cǎo chánrào shíkōng guǐdào
Rosemary entwines the tracks of space and time

异變成磷 沒有燭礦森羅回蕩
yì biànchéng lín méiyǒu zhú kuàng sēn luó huídàng
Mutating into phosphorus, untouched by the echoes of candlelit mines

夜行藤 攝魂 沉睡池塘
yèxíng téng shè hún chénshuì chítáng
Night-wandering vines ensnare souls in the slumbering pond


How to say stay where black hole erase day?

How to say goodbye when love turns to rain?

When you need the chains to break,

the darkness seems to hold the sway,

don’t be afraid and find your way.


什麽魚游在天
Shénme yú yóu zài tiān
What fish swims in the sky

什麽火焰飄出冷箭
shénme huǒyàn piāo chū lěngjiàn 
 what flame shoots cold arrows 

什麽雨點粉碎樂園 生出詩篇
shénme yǔdiǎn fěnsuì lèyuán shēngchū shīpiān
What raindrop shatters paradise, giving life to poetry

什麽雲種海面 
shénme yún zhǒng hǎimiàn
What cloud sows the sea

什麽指紋離開掌間
shénme zhǐwén líkāi zhǎng jiān
what fingerprint fades from the palm

問者軒轅 
wèn zhě xuānyuán
The one who asks – Xuanyuan,  

陌生放聲光年
mòshēng fàng shēng guāng nián
A stranger, crying out across light-years


Falalalalalalalala

Falalalalalalalala

Falalalala falalalala

Falalalalalalalala

是誰在唱 
shì shuí zài chàng
Who is singing

是誰在笑
shì shuí zài xiào
Who is laughing

時空裏奔跑
shíkōng lǐ bēnpǎo
Running through time and space

天地間
tiāndì jiān
Between heaven and earth

不知曉 又何擾
bù zhīxiǎo yòu hé rǎo
Unknowing, yet undisturbed

大雪茫茫月色下舞蹈
dàxuě mángmáng yuè sè xià wǔdǎo
Dancing beneath the vast snow, in the moonlight’s embrace.

Falalalalalalalala

Falalalalalalalala

Falalalala falalalala

When you try to seek the mystery,

there is no rebirth without missing.

It’s the world falling,

but life still goes on.

*English Translation is from Official MV 

No comments:

Post a Comment