Search This Blog (Press sort by date)

Featured Post

By My Side- TYSON YOSHI & 張敬軒 Hins Cheung/ Zhang Jing Xuan Lyrics

English, pinyin lyrics: TYSON YOSHI & 張敬軒 Hins Cheung - By My Side Number two on Hong Kong Music Chart, Tyson Yoshi and Hins Cheung’s ne...

Wednesday, April 30, 2025

Eng,pinyin: Karen Mok -Sui Yue Li de Hua (Flowers in the years)歲月裡的花 · 莫文蔚

Pinyin, English Translation lyrics: Karen Mok/ Mo Wen Wei- Sui Yue Li de Hua (Flowers in time) 
 歲月裡的花 · 莫文蔚

Number One on Hong Kong Music Chart is Karen Mok Wen Wei's new song: "Sui Yue Li de Hua" or "Flowers in the Years". The song likens flowers to precious harvests in the process of life; Time is long and harvests romance. Time is like a painting and it's like a process of enjoying the flowers together. 

Karen Mok sang this with Mao Bu Yi in CCTV Spring Festival Gala in January (Video at end of post). Thereafter, she released her solo version in early April 2025. 

Solo Version: 



親愛的 人間愛情就像一朵花
Qīn'ài de rénjiān àiqíng jiù xiàng yī duǒ huā 
(Dear, love in the world is like a flower)

想要種鮮花 手上難免沾泥巴
xiǎng yào zhǒng xiānhuā shǒu shàng nánmiǎn zhān níbā
(If you want to plant flowers, you can't avoid getting mud on your hands)

大紅囍字鋪開一畝田野 讓我們住下
dàhóng xǐ zì pù kāi yī mǔ tiányě ràng wǒmen zhù xià
(The big red "Xi-Happiness" character spreads out an acre of field, and allows us to stay) 

聽微風吟唱吧 用光陰發新芽
tīng wéifēng yínchàng ba yòng guāngyīn fā xīnyá 
(Listen to the breeze singing, and spend time to sprout new buds)

親愛的 人間浪漫多像一朵花
qīn'ài de rénjiān làngmàn duō xiàng yī duǒ huā 
(Dear, romance in this world is like a flower) 

想要開鮮花 總要學會清泥沙
xiǎng yào kāi xiānhuā zǒng yào xuéhuì qīng ní shā
 (If you want to bloom flowers, you must learn to clear the mud and sand)

你看總是有人手握塵埃又撒出朝霞
nǐ kàn zǒng shì yǒurén shǒu wò chén'āi yòu sā chū zhāoxiá 
(You see, there are always someone holding dust and scattering morning glow)

是共生的皺紋讓此生無價
shì gòngshēng de zhòuwén ràng cǐshēng wú jià 
(It is the symbiotic wrinkles that make this life priceless)

牽你的手啊 在歲月種下鮮花
qiān nǐ de shǒu a  zài suìyuè zhǒng xià xiānhuā 
(Holding your hands, planting flowers in time) 

在尋常煙火人家 用漫長慢慢地回答
zài xúncháng yānhuǒ rénjiā yòng màncháng màn man de huídá
(In an ordinary household, we use a long time to slowly give answers)

雲會升起 雨會落下 不用催促啊
yún huì shēng qǐ yǔ huì luòxià bùyòng cuīcù a
(Clouds will rise and rain will fall, there is no need to rush)

耐心的人啊 才可以看見童話
nàixīn de rén a cái kěyǐ kànjiàn tónghuà 
(Only patient people can see fairy tales)

時光啊 藏著一種樸素的優雅
shíguāng a cángzhe yīzhǒng pǔsù de yōuyǎ 
(Time hides a simple elegance)

想看鮮花 腳下難免有坑窪
xiǎng kàn xiānhuā jiǎoxià nánmiǎn yǒu kēng wā
(If you want to see fresh flowers, there will inevitably be potholes under your feet)

生活永遠不會虧待你我認真的剎那
shēnghuó yǒngyuǎn bù huì kuīdài nǐ wǒ rènzhēn de shànà
(Life will never treat you and me badly when we are serious)

願三月有耕耘 九月有驚訝
yuàn sān yuè yǒu gēngyún jiǔ yuè yǒu jīngyà 
(May there be cultivation in March and surprises in September)

牽你的手啊 在歲月種下鮮花
qiān nǐ de shǒu a  zài suìyuè zhǒng xià xiānhuā 
(Holding your hands, planting flowers in time) 

在尋常煙火人家 用漫長慢慢地回答
zài xúncháng yānhuǒ rénjiā yòng màncháng màn man de huídá
(In an ordinary household, we use a long time to slowly give answers)

雲會升起 雨會落下 不用催促啊
yún huì shēng qǐ yǔ huì luòxià bùyòng cuīcù a
(Clouds will rise and rain will fall, there is no need to rush)

耐心的人啊 才可以看見童話
nàixīn de rén a cái kěyǐ kànjiàn tónghuà 
(Only patient people can see fairy tales)

人海的人啊 在歲月種下鮮花
rén hǎi de rén a zài suìyuè zhǒng xià xiānhuā 
(The people in the crowd, plant flowers over time )

看遠遠 花落花開 再好好接納這白髮
kàn yuǎn yuǎn huā luòhuā kāi zài hǎohǎo jiēnà zhè bái fà 
(From afar, flowers bloom and fall , and then accept the white hair that we have) 

樹會挺拔 人會長大 都在成熟啊
shù huì tǐngbá rén huìzhǎng dà dōu zài chéngshú a
(Trees will stand tall, people will grow up, and they are all maturing)

願朵朵鮮花 開在我們的當下
yuàn duǒ duǒ xiānhuā kāi zài wǒmen dí dàng xià
(May the flowers bloom in our present moment)


No comments:

Post a Comment